-
d) La medida en que las políticas de fijación de precios entre sociedades determinan la repartición del activo y el pasivo en el seno de esos grupos;
(د) مدى تأثير سياسات التسعير فيما بين الشركات على توزيع الموجودات والالتزامات لاحقا داخل مجموعات الشركات؛
-
La medida en que la concesión de préstamos por prestatarios extranjeros estimule el crecimiento de los países dependerá también de una confluencia de factores, como la brecha entre ahorro e inversión, el nivel de desarrollo del sector financiero y las políticas cambiarias.
كما يعتمد مدى تحفيز الاقتراض الخارجي للنمو في البلدان على التأثير المشترك لعدة عوامل، مثل الفجوة بين المدخرات والاستثمار، ومستوى تنمية القطاع المالي، وسياسات تسعير العملات.
-
Deberían reestructurarse las políticas de precios e impuestos sobre el petróleo para que reflejen su costo real como recurso no renovable, teniendo en cuenta los intereses sociales, económicos y ambientales de los países tanto consumidores como productores.
وينبغي إعادة تشكيل سياسات التسعير والضرائب للبترول بحيث تعكس تكلفته الحقيقية كمورد قابل للنضوب مع مراعاة أوجه القلق الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لدى البلدان المستوردة والبلدان المنتجة.
-
Como parte del acuerdo, el Gobierno de Santa Elena se comprometió a revisar el régimen fiscal, adoptar políticas de fijación de precios apropiadas e implantar sistemas de licitación pública obligatorios23.
وكجزء من الاتفاق، وافقت حكومة سانت هيلانة على استعراض نظامها المالي واعتماد سياسات تسعير ملائمة واستحداث نظام إلزامي لتقديم عطاءات تنافسيـة(23).
-
El marco de derechos humanos no impone una forma particular de prestación de servicios o política de establecimiento de precios, pero requiere que los Estados adopten las medidas adecuadas y establezcan las reglamentaciones eficaces para asegurar el acceso de los individuos al agua potable e instalaciones de saneamiento suficientes, asequibles y físicamente accesibles.
بينما لا يفرض إطار حقوق الإنسان نموذجاً محدداً فيما يتعلق بتقديم الخدمات أو سياسة التسعير، فإنه يقضي بأن تعتمد الدول التدابير المناسبة وتضع اللوائح التنظيمية الفعالة اللازمة لضمان حصول الأفراد مادياً على مياه الشرب والمرافق الصحية بكمية كافية وتكلفة مقبولة.
-
La Junta observa que en mayo de 2005 la política de fijación de precios de la UNOPS se encontraba todavía en la fase conceptual.
يلاحظ المجلس أن سياسة المكتب المتعلقة بالتسعير كانت في أيار/مايو 2005 لا تزال في مرحلة التنظير.
-
Muchos países asimismo han aprobado una legislación específica que reglamenta aspectos particulares del agua y el saneamiento, en particular la calidad del agua, la política de fijación de precios de los servicios de agua y subvenciones, el establecimiento de prioridades entre los diversos usos, las cantidades mínimas necesarias para consumo doméstico o la interrupción del servicio, aunque con frecuencias estas normas no están formuladas en términos de derechos humanos.
كما اعتمدت بلدان كثيرة تشريعات محددة تنظم جوانب خاصة تتعلق بالمياه والمرافق الصحية، ولا سيما جودة المياه أو سياسات تسعير خدمات الإمداد بالمياه ودعمها أو تصنيف الاستخدامات المختلفة حسب الأولوية، والمقادير الدنيا الضرورية للاستهلاك المنزلي أو حالات وقف الإمدادات - رغم أن صياغتها لا تراعي في حالات كثيرة منظور حقوق الإنسان.
-
Los países que tienen estos sistemas de incentivos brindan ejemplos de incentivos basados en los servicios públicos para tecnologías de energía renovable, incentivos impositivos, gravámenes destinados a la sustitución de combustibles y legislación sobre inyección de electricidad, provisión de préstamos a los promotores de energía renovable y a los usuarios que adopten tecnologías de energía renovable, mecanismos de mercado y políticas de precios como instalaciones de medición neta de energía y la desgravación impositiva en la compra de autobuses públicos.
ويمكن للبلدان التي تقدم مثل هذه الحوافز أن تُتخذ كقدوة في مجال تقديم الحوافز القائمة على المنفعة لتقانات الطاقة المتجددة، وللحوافز الضريبية والرسوم التي تُفرض لاستبدال أنواع الوقود وتشريعات توصيل الكهرباء وتقديم القروض لمروجي الطاقة المتجددة وإلى المستهلكين الذين يتحولون إلى تقانات الطاقة المتجددة، وإلى آليات السوق وسياسات التسعير كوسائل حساب الأمتار الصافية والإعفاء من ضريبة المبيعات على تذاكر الباصات.
-
i) Servicios de asesoramiento: Proyecto Eficiencia Energética 21: misiones sobre la elaboración de mecanismos de financiación para proyectos de eficiencia energética y establecimiento de zonas de demostración de la eficiencia energética (6); Centro del Gas: misiones de asistencia al sector del gas en los países con economías en transición para el establecimiento de marcos jurídicos y reglamentarios orientados al mercado; elaboración de instrumentos de política y fijación de precios del gas; establecimiento de políticas de promoción de las inversiones (2);
'1` الخدمات الاستشارية: بعثتان في إطار مشروع كفاءة الطاقة في القرن 21 إحداهما بشأن استحداث آليات لتمويل مشاريع كفاءة الطاقة والأخرى بشأن إنشاء مناطق للبيان العملي لكفاءة الطاقة (6)؛ بعثات لمركز الطاقة تستهدف مساعدة صناعة الغاز في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع ما يلي: أطر قانونية وتنظيمية ذات منحى سوقي ومنسقة؛ صكوك تحدد السياسة العامة للغاز وأسس تسعيره؛ سياسات لتعزيز الاستثمارات (2)؛
-
En el contexto de la gobernanza del agua y saneamiento en pro de los pobres urbanos, los elementos clave que deberán abordarse son políticas en pro de los pobres, mecanismos de precios, control de riesgos, negociaciones y contratos justos y transparentes, acceso al financiamiento y normas de regulación.
ففي إطار إدارة حضرية للتصحاح والمياه تعمل لصالح الفقراء، تكون العناصر الأساسية في مثل هذا الإطار هي السياسات المؤيدة للفقراء وآليات التسعير التي تعمل لصالحهم، والتحكم في المخاطر والمفاوضات العادلة والشفافة والعقود العادلة وتيسير الوصول إلى اللوائح والنصوص المالية.